John 5:39

Stephanus(i) 39 ερευνατε τας γραφας οτι υμεις δοκειτε εν αυταις ζωην αιωνιον εχειν και εκειναι εισιν αι μαρτυρουσαι περι εμου
LXX_WH(i)
    39 G2045 [G5719] V-PAI-2P εραυνατε G2045 [G5720] V-PAM-2P G3588 T-APF τας G1124 N-APF γραφας G3754 CONJ οτι G5210 P-2NP υμεις G1380 [G5719] V-PAI-2P δοκειτε G1722 PREP εν G846 P-DPF αυταις G2222 N-ASF ζωην G166 A-ASF αιωνιον G2192 [G5721] V-PAN εχειν G2532 CONJ και G1565 D-NPF εκειναι G1526 [G5748] V-PXI-3P εισιν G3588 T-NPF αι G3140 [G5723] V-PAP-NPF μαρτυρουσαι G4012 PREP περι G1700 P-1GS εμου
Tregelles(i) 39 ἐραυνᾶτε τὰς γραφάς, ὅτι ὑμεῖς δοκεῖτε ἐν αὐταῖς ζωὴν αἰώνιον ἔχειν· καὶ ἐκεῖναί εἰσιν αἱ μαρτυροῦσαι περὶ ἐμοῦ,
TR(i)
  39 G2045 (G5719) V-PAI-2P ερευνατε G2045 (G5720) V-PAM-2P G3588 T-APF τας G1124 N-APF γραφας G3754 CONJ οτι G5210 P-2NP υμεις G1380 (G5719) V-PAI-2P δοκειτε G1722 PREP εν G846 P-DPF αυταις G2222 N-ASF ζωην G166 A-ASF αιωνιον G2192 (G5721) V-PAN εχειν G2532 CONJ και G1565 D-NPF εκειναι G1510 (G5748) V-PXI-3P εισιν G3588 T-NPF αι G3140 (G5723) V-PAP-NPF μαρτυρουσαι G4012 PREP περι G1700 P-1GS εμου
Nestle(i) 39 ἐραυνᾶτε τὰς γραφάς, ὅτι ὑμεῖς δοκεῖτε ἐν αὐταῖς ζωὴν αἰώνιον ἔχειν· καὶ ἐκεῖναί εἰσιν αἱ μαρτυροῦσαι περὶ ἐμοῦ·
SBLGNT(i) 39 Ἐραυνᾶτε τὰς γραφάς, ὅτι ὑμεῖς δοκεῖτε ἐν αὐταῖς ζωὴν αἰώνιον ἔχειν· καὶ ἐκεῖναί εἰσιν αἱ μαρτυροῦσαι περὶ ἐμοῦ·
f35(i) 39 ερευνατε τας γραφας οτι υμεις δοκειτε εν αυταις ζωην αιωνιον εχειν και εκειναι εισιν αι μαρτυρουσαι περι εμου
ACVI(i)
   39 G2045 V-PAI-2P ερευνατε Ye Search G3588 T-APF τας Thas G1124 N-APF γραφας Scriptures G3754 CONJ οτι Because G5210 P-2NP υμεις Ye G1380 V-PAI-2P δοκειτε Think G2192 V-PAN εχειν To Have G166 A-ASF αιωνιον Eternal G2222 N-ASF ζωην Life G1722 PREP εν In G846 P-DPF αυταις Them G2532 CONJ και And G1565 D-NPF εκειναι Those G3588 T-NPF αι Thas G1526 V-PXI-3P εισιν Are G3140 V-PAP-NPF μαρτυρουσαι Testifying G4012 PREP περι About G1700 P-1GS εμου Me
Vulgate(i) 39 scrutamini scripturas quia vos putatis in ipsis vitam aeternam habere et illae sunt quae testimonium perhibent de me
Clementine_Vulgate(i) 39 { Scrutamini Scripturas, quia vos putatis in ipsis vitam æternam habere: et illæ sunt quæ testimonium perhibent de me:}
WestSaxon990(i) 39 Smeageað halige gewritu forðam þe ge wenað þt ge habbon ece lïf on þam. & hig synt þe gewitnesse cyþaþ be me
WestSaxon1175(i) 39 Smeagað halige writen for-þam ge weneð þæt ge hæbben ece lyf on þam. & hyo synt þe ge-witnesse kyðað be me.
Wycliffe(i) 39 Seke ye scripturis, in which ye gessen to haue euerlastynge lijf; and tho it ben, that beren witnessyng of me.
Tyndale(i) 39 Searche the scriptures for in them ye thinke ye have eternall lyfe: and they are they which testify of me.
Coverdale(i) 39 Searche the scripture, for ye thinke ye haue euerlastinge life therin: and the same is it that testifyeth of me,
MSTC(i) 39 Search the scriptures: for in them, ye think ye have eternal life; and they are they which testify of me.
Matthew(i) 39 Searche the sciptures, for in them ye thinke ye haue eternall lyfe: and they are they which testifye of me.
Great(i) 39 Search the scriptures, for in them ye thinke ye haue eternall lyfe & they are they which testify of me.
Geneva(i) 39 Searche the Scriptures: for in them ye thinke to haue eternall life, and they are they which testifie of me.
Bishops(i) 39 Searche the scriptures, for in them ye thynke ye haue eternall lyfe: and they are they which testifie of me
DouayRheims(i) 39 Search the scriptures: for you think in them to have life everlasting. And the same are they that give testimony of me.
KJV(i) 39 Search the scriptures; for in them ye think ye have eternal life: and they are they which testify of me.
KJV_Cambridge(i) 39 Search the scriptures; for in them ye think ye have eternal life: and they are they which testify of me.
Mace(i) 39 You search the scriptures, for you think by their means to have eternal life, and they are the very writings which do testify of me.
Whiston(i) 39 Search the scriptures, for in them ye think ye have eternal life, and they are they which testifie of me.
Wesley(i) 39 Search the scriptures: in them ye think ye have eternal life: and it is they that testify of me.
Worsley(i) 39 Ye search the scriptures; for ye think that in them ye have eternal life:
Haweis(i) 39 Search the scriptures; for ye suppose in them ye have eternal life: and these are they which testify of me.
Thomson(i) 39 You search the scriptures because you think you have by means of them everlasting life! Now these are the very writings which testify concerning me;
Webster(i) 39 Search the scriptures; for in them ye think ye have eternal life: and they are they which testify of me.
Living_Oracles(i) 39 You search the scriptures because you think to obtain by them eternal life. Now these, also, are witnesses for me;
Etheridge(i) 39 Investigate the scriptures; for in them you think you have the life that is eternal, and they testify of me.
Murdock(i) 39 Search the scriptures; for in them, ye think, there is life eternal for you; and they testify of me.
Sawyer(i) 39 You search the Scriptures, because you think by them to have eternal life; and they testify of me;
Diaglott(i) 39 You search the writings, because you think in them life age-lasting to have; and they are those testifying concerning me;
ABU(i) 39 Search the Scriptures; because in them ye think ye have eternal life, and these are they that testify of me;
Anderson(i) 39 You search the scriptures, because in them you think you have eternal life; and these are they which testify concerning me:
Noyes(i) 39 Ye search the Scriptures, because ye yourselves think that in them ye have everlasting life; and it is they which testify of me;
YLT(i) 39 `Ye search the Writings, because ye think in them to have life age-during, and these are they that are testifying concerning me;
JuliaSmith(i) 39 Search the writings; for ye think in them to have eternal life: and these are they testifying of me.
Darby(i) 39 Ye search the scriptures, for ye think that in them ye have life eternal, and they it is which bear witness concerning me;
ERV(i) 39 Ye search the scriptures, because ye think that in them ye have eternal life; and these are they which bear witness of me;
ASV(i) 39 Ye search the scriptures, because ye think that in them ye have eternal life; and these are they which bear witness of me;
JPS_ASV_Byz(i) 39 Ye search the scriptures, because ye think that in them ye have eternal life, and these are they which bear witness of me,
Rotherham(i) 39 Ye search the Scriptures, because, ye, think, by them, to have, life age–abiding; and, those [Scriptures], are they which bear witness concerning me:
Godbey(i) 39 Search the Scriptures, because in them ye think ye have eternal life; and they are they which testify concerning me;
WNT(i) 39 "You search the Scriptures, because you suppose that in them you will find the Life of the Ages; and it is those Scriptures that yield testimony concerning me;
Worrell(i) 39 Ye search the Scriptures; because in them ye think ye have eternal life; and these are they that testify concerning Me;
Moffatt(i) 39 You search the scriptures, imagining you possess eternal life in their pages — and they do testify to me —
Goodspeed(i) 39 You pore over the Scriptures, for you think that you will find eternal life in them, and these very Scriptures testify to me,
Riverside(i) 39 You search the Scriptures because you think that you have in them life eternal, and it is they that testify of me,
MNT(i) 39 "You are searching the Scriptures because you suppose that in tem you have eternal life; and though these are they that bear witness concerning me,
Lamsa(i) 39 Examine the scriptures, in which you trust that you have eternal life; and even they testify concerning me.
CLV(i) 39 Search the scriptures, for in them you are supposing you have life eonian, and those are they which are testifying concerning Me,
Williams(i) 39 "You keep on searching the Scriptures, for you yourselves suppose that you will get possession of eternal life through them; and yet they are witnesses that testify to me,
BBE(i) 39 You make search in the holy Writings, in the belief that through them you get eternal life; and it is those Writings which give witness about me.
MKJV(i) 39 You search the Scriptures, for in them you think you have eternal life. And they are the ones witnessing of Me,
LITV(i) 39 You search the Scriptures, for you think in them you have everlasting life. And they are the ones witnessing concerning Me.
ECB(i) 39 Search the scriptures; for in them you think you have eternal life: and these are those that witness concerning me.
AUV(i) 39 You search through the Scriptures [i.e., the Old Testament], because you think that you will [learn how to] have never ending life by [reading] them. And these Scriptures are what testify concerning me.
ACV(i) 39 Ye search the scriptures, because ye think to have eternal life in them, and those are testifying about me.
Common(i) 39 You search the Scriptures, because in them you think that you have eternal life; and these are they that testify of me.
WEB(i) 39 “You search the Scriptures, because you think that in them you have eternal life; and these are they which testify about me.
NHEB(i) 39 You search the Scriptures, because you think that in them you have everlasting life; and these are they which testify about me.
AKJV(i) 39 Search the scriptures; for in them you think you have eternal life: and they are they which testify of me.
KJC(i) 39 Search the scriptures; for in them you think you have eternal life: and they are they which testify of me.
KJ2000(i) 39 Search the scriptures; for in them you think you have eternal life: and they are they which testify of me.
UKJV(i) 39 Search the scriptures; for in them all of you think all of you have eternal life: and they are they which testify of me.
RKJNT(i) 39 You search the scriptures; for in them you think you have eternal life: and it is they that testify of me.
TKJU(i) 39 Search the scriptures; for in them you think you have eternal life: And these are they which testify of Me.
RYLT(i) 39 'You search the Writings, because you think in them to have life age-during, and these are they that are testifying concerning me;
EJ2000(i) 39 Search the scriptures, for in them ye think ye have eternal life; and they are those who testify of me.
CAB(i) 39 You search the Scriptures, because you think that in them you have eternal life; and these are they which testify about Me.
WPNT(i) 39 You examine the Scriptures because in them you think you have eternal life, yet they are the very ones that testify about me.
JMNT(i) 39 "You folks continuously search (or, as an imperative: Be constantly searching) the Scriptures, because within them you yourselves are habitually presuming to be presently and continuously holding eonian life (or: because you folks are normally supposing for yourselves to be habitually having – in union with them – life pertaining to, and having the qualities and characteristics of, the Age [perhaps: = the life of the coming age]), and those [Scriptures] are (exist being) the ones continuously testifying about Me (constantly giving evidence concerning and bearing witness around Me).
NSB(i) 39 »You search (investigate) (study) the Scriptures because you think that in them you have everlasting life. These Scriptures testify about me.
ISV(i) 39 You examine the Scriptures carefully because you suppose that in them you have eternal life. Yet they testify about me.
LEB(i) 39 You search* the scriptures because you think that you have eternal life in them, and it is these that testify about me.
BGB(i) 39 Ἐραυνᾶτε τὰς γραφάς, ὅτι ὑμεῖς δοκεῖτε ἐν αὐταῖς ζωὴν αἰώνιον ἔχειν· καὶ ἐκεῖναί εἰσιν αἱ μαρτυροῦσαι περὶ ἐμοῦ·
BIB(i) 39 Ἐραυνᾶτε (You diligently search) τὰς (the) γραφάς (Scriptures), ὅτι (for) ὑμεῖς (you) δοκεῖτε (think) ἐν (in) αὐταῖς (them) ζωὴν (life) αἰώνιον (eternal) ἔχειν (to have); καὶ (and) ἐκεῖναί (these) εἰσιν (are they) αἱ (-) μαρτυροῦσαι (bearing witness) περὶ (concerning) ἐμοῦ (Me);
BLB(i) 39 You diligently search the Scriptures because you think to have eternal life in them, and these are they bearing witness concerning Me;
BSB(i) 39 You pore over the Scriptures because you presume that by them you possess eternal life. These are the very words that testify about Me,
MSB(i) 39 You pore over the Scriptures because you presume that by them you possess eternal life. These are the very words that testify about Me,
MLV(i) 39 You are searching the Scriptures because you think that in them you have everlasting life, and these are those which are testifying concerning me;
VIN(i) 39 You pore over the Scriptures because you presume that by them you possess eternal life. These are the very words that testify about Me,
Luther1545(i) 39 Suchet in der Schrift; denn ihr meinet, ihr habt das ewige Leben darinnen; und sie ist's, die von mir zeuget.
Luther1912(i) 39 Suchet in der Schrift; denn ihr meinet, ihr habet das ewige Leben darin; und sie ist's, die von mir zeuget;
ELB1871(i) 39 Ihr erforschet die Schriften, denn ihr meinet, in ihnen ewiges Leben zu haben, und sie sind es, die von mir zeugen;
ELB1905(i) 39 Ihr erforschet die Schriften, O. Erforschet die Schriften denn ihr meinet, in ihnen ewiges Leben zu haben, und sie sind es, die von mir zeugen;
DSV(i) 39 Onderzoekt de Schriften; want gij meent in dezelve het eeuwige leven te hebben; en die zijn het, die van Mij getuigen.
DarbyFR(i) 39 Sondez les écritures, car vous, vous estimez avoir en elles la vie éternelle, et ce sont elles qui rendent témoignage de moi:
Martin(i) 39 Enquérez-vous diligemment des Ecritures : car vous estimez avoir par elles la vie éternelle, et ce sont elles qui portent témoignage de moi.
Segond(i) 39 Vous sondez les Ecritures, parce que vous pensez avoir en elles la vie éternelle: ce sont elles qui rendent témoignage de moi.
SE(i) 39 Escudriñad las Escrituras; porque a vosotros os parece que en ellas tenéis la vida eterna; y ellas son las que dan testimonio de mí.
ReinaValera(i) 39 Escudriñad las Escrituras, porque á vosotros os parece que en ellas tenéis la vida eterna; y ellas son las que dan testimonio de mí.
JBS(i) 39 Escudriñad las Escrituras; porque a vosotros os parece que en ellas tenéis la vida eterna; y ellas son las que dan testimonio de mí.
Albanian(i) 39 Ju hetoni Shkrimet sepse mendoni të keni nëpërmjet tyre jetë të përjetshme; dhe ato janë këto që dëshmojnë për mua.
RST(i) 39 Исследуйте Писания, ибо вы думаете чрез них иметь жизнь вечную; а они свидетельствуют о Мне.
Peshitta(i) 39 ܒܨܘ ܟܬܒܐ ܕܒܗܘܢ ܡܤܒܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܐܝܬ ܠܟܘܢ ܘܗܢܘܢ ܤܗܕܝܢ ܥܠܝ ܀
Arabic(i) 39 فتشوا الكتب لانكم تظنون ان لكم فيها حياة ابدية. وهي التي تشهد لي.
Amharic(i) 39 እናንተ በመጻሕፍት የዘላለም ሕይወት እንዳላችሁ ይመስላችኋልና እነርሱን ትመረምራላችሁ፤ እነርሱም ስለ እኔ የሚመሰክሩ ናቸው፤
Armenian(i) 39 Զննեցէ՛ք Գիրքերը, որովհետեւ դուք կը կարծէք անոնցմո՛վ ունենալ յաւիտենական կեանքը. բուն անո՛նք են՝ որ կը վկայեն իմ մասիս:
ArmenianEastern(i) 39 Քննեցէ՛ք Գրքերը, քանի որ կարծում էք, թէ նրանցով յաւիտենական կեանք կ՚ունենաք: Բայց այդ Գրքերն իսկ վկայում են իմ մասին, որովհետեւ դուք կարծում էք, թէ յաւիտենական կեանք ունէք:
Breton(i) 39 Furchal a rit ar Skriturioù, rak enno e kredit kaout ar vuhez peurbadus, hag int eo ar re a ro testeni ac'hanon.
Basque(i) 39 Informa çaitezte diligentqui Scripturetaric; ecen çuec vste duçue hetan vicitze eternala duçuela: eta hec dirade niçaz testificatzen dutenac.
Bulgarian(i) 39 Вие изследвате Писанията, защото мислите, че в тях имате вечен живот; и те са, които свидетелстват за Мен,
Croatian(i) 39 Vi istražujete Pisma jer mislite po njima imati život vječni. I ona svjedoče za mene,
BKR(i) 39 Ptejte se na Písma; nebo vy domníváte se v nich věčný život míti, a tať svědectví vydávají o mně.
Danish(i) 39 I ransage Skrifterne, fordi I mene i dem at have et evigt Liv; og disse er det, som vidne om mig.
CUV(i) 39 你 們 查 考 聖 經 ( 或 作 : 應 當 查 考 聖 經 ) , 因 你 們 以 為 內 中 有 永 生 ; 給 我 作 見 證 的 就 是 這 經 。
CUVS(i) 39 你 们 查 考 圣 经 ( 或 作 : 应 当 查 考 圣 经 ) , 因 你 们 以 为 内 中 冇 永 生 ; 给 我 作 见 證 的 就 是 这 经 。
Esperanto(i) 39 Vi esploras la Skribojn, cxar vi opinias, ke en ili vi havas eternan vivon; kaj ili estas tio, kio atestas pri mi;
Estonian(i) 39 Te uurite Pühi Kirju, sest te arvate enestel neis olevat igavese elu, ja need on, mis tunnistavad Minust,
Finnish(i) 39 Tutkikaat Raamatuita; sillä niissä te luulette teillänne ijankaikkisen elämän olevan, ja ne ovat, jotka todistavat minusta.
FinnishPR(i) 39 Te tutkitte kirjoituksia, sillä teillä on mielestänne niissä iankaikkinen elämä, ja ne juuri todistavat minusta;
Georgian(i) 39 გამოიძიებდით წიგნთა, რამეთუ თქუენ ჰგონებთ, ვითარმედ გაქუს ცხორებაჲ საუკუნოჲ მათ შინა; და იგინი არიან, რომელნი წამებენ ჩემთჳს.
Haitian(i) 39 N'ap plede etidye sa ki ekri nan Liv la, paske nou mete nan tèt nou nou ka jwenn lavi ki pa janm fini an ladan li. Men, se Liv sa a menm ki pale sou mwen.
Hungarian(i) 39 Tudakozzátok az írásokat, mert azt hiszitek, hogy azokban van a ti örök életetek; és ezek azok, a melyek bizonyságot tesznek rólam;
Indonesian(i) 39 Kalian mempelajari Alkitab sebab menyangka bahwa dengan cara itu kalian mempunyai hidup sejati dan kekal. Dan Alkitab itu sendiri memberi kesaksian tentang Aku.
Italian(i) 39 Investigate le scritture, perciocchè voi pensate per esse aver vita eterna; ed esse son quelle che testimoniano di me.
ItalianRiveduta(i) 39 Voi investigate le Scritture, perché pensate aver per mezzo d’esse vita eterna, ed esse son quelle che rendon testimonianza di me;
Japanese(i) 39 汝らは聖書に永遠の生命ありと思ひて之を査ぶ、されどこの聖書は我につきて證するものなり。
Kabyle(i) 39 Tețnadim di tektabin iqedsen tɣilem aț-țafem deg-sent tudert n dayem. Tiktabin-agi d nutenti i-d-icehden fell-i.
Korean(i) 39 너희가 성경에서 영생을 얻는 줄 생각하고 성경을 상고하거니와 이 성경이 곧 내게 대하여 증거하는 것이로다
Latvian(i) 39 Jūs pētāt Rakstus, jo jūs domājat, ka tajos ir mūžīgā dzīvība; un tie ir, kas liecina par mani.
Lithuanian(i) 39 Jūs tyrinėjate Raštus, nes manote juose turį amžinąjį gyvenimą. O Raštai liudija apie mane,
PBG(i) 39 Badajcież się Pism; boć się wam zda, że w nich żywot wieczny macie, a one są, które świadectwo wydawają o mnie.
Portuguese(i) 39 Examinais as Escrituras, porque julgais ter nelas a vida eterna; e são elas que dão testemunho de mim;
ManxGaelic(i) 39 Ronsee-jee ny scriptyryn, son ayndoosyn ta shiu smooinaghtyn dy vel y vea veayn eu, as she ad shen ta gymmyrkey feanish jeem's.
Norwegian(i) 39 I ransaker skriftene, fordi I tenker at i dem har I evig liv, og det er de som vidner om mig;
Romanian(i) 39 Cercetaţi Scripturile, pentru că socotiţi că în ele aveţi viaţa vecinică, dar tocmai ele mărturisesc despre Mine.
Ukrainian(i) 39 Дослідіть но Писання, бо ви думаєте, що в них маєте вічне життя, вони ж свідчать про Мене!
UkrainianNT(i) 39 Прослідіть писання; бо ви думаєте в них життє вічне мати; й ті сьвідкують про мене.